미국에서 제일 아쉬운 것 중 하나가 한국에서 잘먹는 해산물을 구하기 힘들다는 것입니다.
물론 한인마트가 크고 활성화된 도시들은 상관없는 이야기겠지만요.
한인마트 보기 힘든 시골동네에서는 모든 식료품을 미국마트에 의존해야하는데
다행히 미국마트도 홀푸드 같은 곳은 해산물 코너가 따로 있고
어딘가 익숙해보이는 생선들도 통째로 판매합니다.
더욱 다행히도ㅠㅠ 해산물 코너가 따로 없는 마트들 뿐인 저희동네같은 시골동네도
냉동코너에 생선들이 제법 있습니다.
문제는 내가 먹어본 생선들이 영어로는 뭔지 모르는 거죠.
무작정 미국마트에 가서 거기 있는 생선들 하나하나 영어사전으로 검색하다보면 아는게 걸립니다.
Cod 가 대구구나!!
근데...........그 Cod 도 Pacific Cod 도 있고 Atlantic Cod 도 있는 것 아시나요????
얘들은 그나마 낫습니다.
같은 이름인데도 출신지만 다른 것이 아니라
완전 침팬지와 사람의 차이마냥 종이 다른 경우가 있습니다.
Pollock 의 경우가 그 경우입니다. Pollock 이 명태 생태 동태 얘네들이 아니거든요.
Alaska Pollock 도 있고 Walleye Pollock 도 있고 일반 Pollock 도 있습니다.
이렇게 가벼운 사전검색만으로는
차돌박이를 영어로 하면 브리스킷 Brisket 이구나 하는 급의 잘못된 정보를 얻게 될 수도 있습니다.
그리고 저는 얘들이 [폴록]이라고 발음하지 않는다는 것에 더 충격을 먹었었어요....
발음은 꼭 전문가에게 가시고ㅠㅠ
저는 제 전문인, 이 생선들이 무엇이 다른지를 설명해드리겠습니다.
결과적으로, 미국 마트에서도 우리나라와 완전히 같은 명태 (생태 동태) 와 대구를 팝니다!
아예 일치하는 친구들이예요!!
말씀드리는 생선으로
매운탕이며 생선구이며 생선전이며 한국과 동일한 조리방법으로 요리해드시면 됩니다.
또한 가자미(넙치)도 Flounder 라하여 미국에서 판매하는데
얘네는 이 안에 포함되는 종들이 무척 광범위합니다.
우리나라 역시 가자미, 넙치, 광어 정도로 납작한 애들은 다 가자미다 넙치다 하는데
미국도 마찮가지예요.
그래서 한국의 마트에서 구할수 있는 가자미/넙치와 미국의 Flounder 로 판매되는 종들이
얼마나 일치하는지에 대해서는 단정지을 수가 없어요. 이 납작한 종들이 정말 무척 많거든요.
다만 Flounder 로 판매되는 생선들도 한국오면 가자미/넙치/광어라고 불릴거예요.
이 Flounder 도 소개해 드리고 어떨때 이용하실 수 있는지 알려드릴게요!
한식 드실 때에 유용하게 쓰시길 바랍니다^^
Pollock Walleye Pollock Alaska Pollock Pacific Cod Atlantic Cod Flounder difference Myeongtae, Saengtae, Daegu, Gajami Korean food Korean style fried fish recipe
'미국에서 한국처럼 먹기' 카테고리의 다른 글
Costco 코스트코 Beef chuck roast 소고기 척 로스트 쇠고기 목살 국거리 영어로 미국 소고기 종류 부위 불고기 샤브샤브 고기 영어로 Korean food bbq (0) | 2020.04.29 |
---|---|
미국 꽃게 영어로 던져니스크랩 던지니스크럽 Dungeness crab (0) | 2020.04.29 |
미국 작두칼 육절기 냉동고기자르기 냉동고기썰기 얇게 썰기 (0) | 2020.04.13 |
푸드슬라이서 미트슬라이서 고기슬라이서 작두칼 육절기 요리용 톱 (1) | 2020.04.10 |
푸드프로세서 고기슬라이서 미트슬라이서 가정용 육절기 (0) | 2020.04.08 |
댓글